目前分類:未分類文章 (6)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

https://www.youtube.com/watch?v=U914MUX1uoc

 這首難忘的好歌 “You don't have to say you love me” 一直以為是「貓王」Elvis Presley 唱紅的;

其實原唱是 Dusty Springfield。 https://www.youtube.com/watch?v=mn0j3wUT0vs

達斯蒂.斯普林菲爾德(Dusty Springfield,1939-1999),英國英格蘭流行歌手。1963-1970年間,她有18張單曲打入 Billboard Hot 100排行榜,為「英國入侵告示牌時期」的代表女歌手。

花甲老叟 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

https://www.youtube.com/watch?v=NslWB3glglU&list=RDNslWB3glglU&t=25

     電影《惡棍特工》﹝Inglorious Basterds﹞﹝2009﹞,片子的啟始,片頭音樂響起~

   二戰時,在法境德軍佔領區,外號「猶太獵人」(The Jew Hunter)的納粹上校漢斯蘭達 Hans Landa﹝克里斯多夫華茲 Christoph Waltz  飾﹞率軍來到一處農莊,審問農夫:可有藏匿猶太人?農夫支吾其詞,此時這家猶太人正躲藏在地板下,顫抖著...

 

花甲老叟 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

https://www.youtube.com/watch?v=XbphZ59WQIQ 「夢之旅合唱組」演唱:

  很久以前,高中音樂課本有一首歌「當我們年輕時」又名「情難忘」,詞曲俱美,又是華爾滋節奏,至今還是很喜歡哼唱。
  其原曲是電影《翠堤春曉》﹝The Great Waltz﹞﹝1938﹞中的一首歌曲”One Day When We Were Young”,影片描寫「圓舞曲之王」小約翰.史特勞斯 (Johann Straus Junior) 的傳奇生平、樂曲作品與愛情故事。史特勞斯愛上了一位女高音歌唱家卡拉.唐娜 (Carla Donner),為她寫了這首歌”One Day When We Were Young”。由於這首歌曲調很優美,又有動人的情節,影片配上文歌詞演唱,很受歡迎,爾後也被譯為中文,廣為流傳。

22221902_1308876382575392_3842678640678774779_n.jpg

文章標籤

花甲老叟 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()


1971年英國「中途站合唱團」﹝Middle Of The Road ﹞以這首 A Go Go﹝阿哥哥﹞舞曲,風靡一時只是不知~ Chirpy Chirpy Cheep Cheep~是甚麼意思?原來是形容舞會時興高采烈的歡呼聲!

40年後,2011年~該合唱團重唱此曲~

花甲老叟 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

    

  • 2008 皇家愛丁堡軍樂節﹝Royal Military Tattoo 2008 .Edinburgh﹞大合奏~
  • 電影《大地英豪》(The Last of the Mohicans.1982)主題曲「The Gael」
  • The-Last-of-the-Mohicans-the-last-of-the-mohicans-2842828-502-237
  • ◎電影演述: 18世紀北美「英法殖民地七年戰爭」,1757年法軍收買土著印地安人,圍攻英軍堡壘,山地原住民Mochicans莫西坎族存的最後三位族人~老獵人與其子及白人義子 丹尼爾戴路易斯.飾﹞仗義協助英軍指揮官撤離軍民、眷屬的悲壯故事與淒美之愛情﹝二位莫西坎青年與指揮官的二位女兒~如:上圖﹞。
    • ◎「皇家軍樂節」~大英國協軍樂隊全體合奏 「The Gael」,藉資緬懷此戰役英軍與殖民地百姓的奮戰與互助。
    • 預告片~ https://www.youtube.com/watch?v=yaQeVnN6pUc&t=52
  • Last of the Mohicans b
  • images (2)

     

     

     

花甲老叟 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

http://www.youtube.com/watch?v=JFTQ2l_K1Qc

  •       日本動漫作品《少女與戰車》(GIRLS und PANZER  2012.05~2014.04,以《喀秋莎》為插曲,高校少女學習「戰車道」﹝如同學習:茶道、花道、圍棋道…﹞,俄系戰車於行進間用俄語演唱此曲,演繹戰火情懷。
  •    《喀秋莎》(Katyusha)是一首民謠情歌、軍歌,還是「多管火箭砲」的代名詞......

 

   民謠情歌:

  •  《 喀秋莎》﹝Katyusha﹞,又譯為卡秋莎,是一首第二次世界大戰前就流傳於蘇聯的民謠~「喀秋莎」的情郎赴前線抗敵,她癡情地等著他的來信,期盼愛人早日凱旋歸來~~  
  • 《喀秋莎》也被翻譯成中文翻唱:

花甲老叟 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼